Велесова Книга

 Posted admin
  1. Велесова Книга
  2. Велесова Книга Слушать
  3. Велесова Книга Купить

Фотография дощечки № 16 Велесовой книги Ве́лесова книга ( Влесова книга, Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book, Vles Book, сокращённо ВК) — письменный текст, впервые опубликованный в русскими эмигрантами. Согласно рассказам Миролюбова, списан им с утерянных во время деревянных дощечек, якобы созданных примерно в IX веке. Содержит предания, и рассказы о древней славянской истории примерно с до Большинство академических исследователей — как, так и — полагают, что это, написанная в или (более вероятно) и примитивно имитирующая древний славянский язык. Наиболее вероятным фальсификатором текста считается сам Ю. П. Миролюбов. Первоначально публиковалась под названием «Дощьки Изенбека», название «В(е)лесова книга» дано по первому слову (ВЛЕСКНИГО) на дощечке 16 и связано с именем славянского бога. Содержание.

'Велесова книга' - что это? Уникальный исторический памятник, написанный новгородскими. Ве́лесова кни́га (также Влесова книга, Книга Ве́леса, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека) — фальсификация, созданная в XIX или (более вероятно) XX веке и примитивно имитирующая праславянский язык. Широко используется современными неоязычниками как основание и доказательство современных форм неоязыческой религиозности.

История текста Данные о находке и утрате дощечек Все сведения об истории текста до момента публикации исходят от эмигранта, автора художественных произведений и любительских сочинений по славянскому фольклору. Согласно его рассказам, в полковник Али (Фёдор Артурович) Изенбек во время отступления от Москвы нашёл в разграбленном и покинутом княжеском имении Задонских (такого княжеского рода не существовало; сторонники подлинности табличек предлагают разные варианты имени хозяев имения), на полу в разграбленной библиотеке деревянные дощечки, испещрённые непонятными письменами, и забрал их. Все дощечки были приблизительно одного размера — 38 × 22 см, толщиной в полсантиметра и имели отверстие для крепления ремнём.

Текст был нацарапан шилом или выжжен, а затем покрыт лаком или маслом. В работах Миролюбова, помимо слова «дощечки», употребляется также термин дощьки (в родительном падеже дощьек) неясного происхождения (он отсутствует как в традиционных славянских памятниках, так и в самой Велесовой книге; возможно, от дошка 'доска'). Миролюбов так излагает обстоятельства находки: Изенбек нашел их в разграбленной усадьбе не то князей Задонских, не то Донских или Донцовых, не помню, так как сам Изенбек точно не знал их имени. Это было на Курском или Орловском направлении.

Хозяева были перебиты красными бандитами, их многочисленная библиотека разграблена, изорвана, и на полу валялись разбросанные дощьки, по которым ходили невежественные солдаты и красногвардейцы до прихода батареи Изенбека. В Изенбек поселился в, где о табличках узнал Миролюбов, который и занялся их изучением. Изенбек ревниво относился к дощечкам, не позволял выносить их из своего помещения и отклонил предложение профессора брюссельского университета об их изучении. Миролюбов пытался реставрировать дощечки, переписывать их, расшифровывать и фотографировать. Ему удалось переписать большую часть и сохранить достаточно чёткое изображение одной из табличек и ещё несколько (до шести) менее чётких. В августе Изенбек умирает, и таблички бесследно исчезают. По версии, изложенной, во время немецкой оккупации, сотрудник проф., возглавил отдел в брюссельском университете и выкрал дощечки из квартиры Изенбека в Брюсселе с целью их исследования, а после войны продал их.

Однако нет никаких документальных свидетельств того, что «дощечки Изенбека» видел кто-нибудь ещё, кроме Миролюбова. История публикации текста прочитал в Русском Центре в Сан-Франциско доклад о докириллической письменности «Русские письмена», в котором утверждалось, что у русичей была своя письменность и до прихода Кирилла и Мефодия. В том же году Кур со страниц журнала «Жар-Птица», печатного органа Русского центра в Сан-Франциско, обратился к читателям с просьбой пояснить судьбу древних дощечек из библиотеки Изенбека. В сентябре на это воззвание и откликнулся Ю. П. Миролюбов. Переписка Кура и Ю. П. Миролюбова частично издана А.

В ноябре в «Жар-птице» появляется первое сообщение о русских дощечках, а с января по февраль выходят статьи Кура о дощечках, содержащие цитаты из записей Миролюбова и фотографию одной из дощечек (впоследствии № 16). Интерес читателей журнала к «Велесовой книге» позволил летом Ю. П. Миролюбову эмигрировать в США и сразу стать редактором «Жар-птицы», а с сам журнал стал выходить типографским способом (изначально он издавался на ). Тем не менее, за 1956 год не было напечатано ни одной статьи о дощечках, зато началась публикация стихов и рассказов Ю. П. Миролюбова. С марта по май в «Жар-птице» стали систематически публиковать тексты дощечек, которые были не вполне понятным образом перенумерованы. При этом Миролюбов возложил всю ответственность за публикацию на Кура, а в письме, датированном ноябрём 1953 года, просил вовсе не упоминать его имени. Н. Ф. Скрипник разыскал машинопись, которую печатал сам Ю.

Слушать

Миролюбов на своей пишущей машинке и посылал А. Куру в редакцию «Жар-птицы» для печати. При этом правка Кура оказалась весьма странной:. когда в «Жар-птице» имеется указание на лакуну, очень часто сопровождаемое описанием дефекта дощечки («текст разрушен», «текст сколот», «ряд букв стерлись или соскоблены»), в машинописи в том же самом месте читается исправный текст. в «Жар-птице» и машинописи в одном и том же контексте читаются разные слова, которые не сходны по буквенному составу, но часто имеют примерно тот же смысл.

Например, на дощечке 6 г фраза под себіа бера заменена на подчинашет. в «Жар-птице» и машинописи различаются написания букв, которые не являются графическими вариантами (в этом случае мы могли бы объяснить замену букв унификацией орфографии). Так, союзу а, который читается в «Жар-птице» на дощечках 11б и 15а, в машинописи соответствует союз i, букве ѣ на дощечке 8 соответствует диграф іе. в первой статье Кура приведён гимн Перуну, который впоследствии был издан в «Жар-птице» как конец текста дощечки 11б.

Однако в машинописи этот гимн «припечатан позднее». Цитаты в статьях Кура 1953—1955 гг. Не сходятся с текстом дощечек во многих мелочах: добавлены и изменены буквы и т. д.

Далее большую роль в судьбе этого текста сыграл (псевдоним С. Парамонова), эмигрант второй волны и профессор биологии в Канберрском университете. Он опубликовал текст некоторых дощечек, не входивших в публикацию «Жар-птицы». По его утверждению, эти тексты ему прислал Миролюбов.

Ему же принадлежит первый перевод некоторых дощечек и обширный пересказ её содержания. Таким образом, существует три основных источника, содержащих тексты дощечек:. машинопись Ю. П. Миролюбова.

публикация в «Жар-птице». публикация в книге С. Лесного «Влесова книга» Они были собраны вместе в Скрипником. В СССР первая публикация о «Велесовой книге» относится уже к, однако полностью её текст был напечатан в России лишь в и следует машинописи Миролюбова; учтены также некоторые варианты других источников. Список дальнейших многочисленных изданий приведён в конце статьи; во многих из них текст памятника произвольно искажён сравнительно с публикациями в «Жар-птице» и С. Экспертиза фотографии Летом до сведения всех заинтересованных сторон были доведены результаты экспертизы фотографии дощечки, проведённой кандидатом филологических наук, сотрудницей, специалистом по исторической палеографии и фонетике раннедревнерусских рукописей.

По утверждению Л. П. Жуковской, редакция советского журнала «» сама направила ей фотографию дощечки. Заключение было опубликовано в в этом журнале.

Вывод экспертизы:. Фотография на самом деле сделана не с дощечки, а с прориси на бумаге.

Содержание «Велесовой книги» и её язык свидетельствуют о подделке На фотографии из «Жар-птицы» дощечка имеет большие поля и слева вверху имеется знак собаки, а на опубликованной Жуковской фотографии поля обрезаны. В публикации дощечка содержит примечание «В левом углу дощечки вверху был небольшой знак собаки или лошади, к сожалению он фотографом не был захвачен во время съемки». Однако, ни Кур, ни Лесной не сравнивали фотографию с текстом дощечки 16а, опубликованном в «Жар-птице» в ноябре. Письменность книги Весьма необычен для предполагаемого региона и времени материал письма — тонкие выпиленные дощечки (по другим данным, края их были отрезаны ножом), а не или на деревянной подложке, где текст располагался не на дереве,.

В отличие от большинства известных древних рукописей на дереве, дощечки были тонкими (0,5 см), размером 20 на 30 см и разлинованы с двух сторон; эти параметры, по мнению некоторых критиков, способствовали бы хрупкости и раскалыванию материала ещё в древности. «Велесова книга» написана особым алфавитом, представляющим собой вариант с некоторыми не свойственными ни кириллице, ни начертаниями отдельных букв. Этот алфавит, известный только по «фотографии» одной дощечки и описаниям Ю. П. Миролюбова, сторонники подлинности текста называют «в(е)лесовицей». Для каждой строки была проведена горизонтальная линия (как в индийском письме ), под которой шли «прикреплённые» буквы. Само существование докирилловского письма — «протокириллицы», а также «протоглаголицы» — обсуждалось в науке, но убедительных фактов о наличии такой письменности обнаружено не было (см. Проблема дохристианской письменности у славян). Язык «Велесовой книги» Лингвистический анализ был проведен Л. П. Жуковской по тексту «фотографии» дощечки 16, а затем наиболее развёрнуто проведён и по материалу всего памятника, о языке Велесовой книги также отдельно высказывался.

Их выводы вкратце таковы. «Велесова книга» пользуется несомненно славянской лексикой и территориально приурочена в основном к восточнославянской территории; однако её фонетика, морфология и синтаксис (хаотичные и лишённые правил) решительно не соотносятся с тем, что известно сравнительно-историческому языкознанию о древнейшем состоянии славянских (и восточнославянских в частности) языков и наречий в такую эпоху, как IX век, незадолго до первых письменных славянских памятников. Более того, степень грамматической бессистемности и произвольности в тексте такова, что аналогов этому нет ни в одном когда-либо известном языке мира. Из этого делается вывод о том, что язык «Велесовой книги» не может быть каким-либо естественным языком какой бы то ни было эпохи вообще; это результат искусственной деятельности фальсификатора, не имевшего представления об истории славянских языков.

Графика, фонетика и синтаксис «Велесова книга» выдаётся за текст, написанный в IX веке, незадолго до того, как у славян появились. В то время в позднепраславянском имелись, в глаголице и кириллице обозначенные впоследствии как и, особые гласные звуки, обозначавшиеся затем буквами, (редуцированные) и; после мягких согласных могли следовать только определённые гласные звуки, а после твердых, наоборот, другие. Были и иные особенности фонетики и морфологии, позднее исчезнувшие или изменившиеся по разным языкам.

Однако в «Велесовой книге» сотни примеров очень поздних форм. Во многих словах отражено, в ещё не произошедшее, или фонетические изменения, ставшие возможными только после этого процесса. Отвердение шипящих и Ц, отразившееся в «Велесовой книге», — процесс ещё более поздний в славянских языках. Формы вроде пшебенде «пребудет» ориентированы на современный польский язык, но произношение prz- с шипящим начинается не ранее и ранее не отмечено и в других славянских языках. В тексте представлены имена индоиранских божеств в их современной форме (в славянских языках, например, выглядел бы как Ядръ, — как Сыль и т. п.).

Используются современные (но отсутствовавшие в древности) синтаксические явления (например, родительный падеж принадлежности), лексика, нарушаются древние грамматические правила (см. Этимология Теоретически можно было бы предположить, что в неизвестном языке (диалекте) «Велесовой книги» какие-то фонетические и грамматические изменения произошли гораздо быстрее, чем в известных нам древних славянских языках. Однако тогда пришлось бы допустить, что эти изменения вдобавок произошли в одном языке несколькими разными, взаимоисключающими способами. Орфография «дощечек» показывает, что их автор не умел обозначать: он в ряде слов воспроизводил их в соответствии с тем, как это гораздо позже делалось.

В то же время на «дощечках» есть места, показывающие изменения, которые позднее произойдут в, хотя эти процессы взаимоисключают друг друга. Так, слово « князь» написано не менее чем 10 различными способами, отражающими развитие по польскому, по сербскому и т. п.

Сочетание -.re- записано то по русскому образцу ( ре), то по польскому ( же), то по чешскому ( рже). Принципиально важно то, что ряд форм, ориентированных на воспроизведение характерных особенностей того или иного современного славянского языка, построен ошибочно, в результате чего появляются формы, никогда не существовавшие ни в этом, ни в каком другом языке. Так, в ряде случаев, наоборот, носовые выступают там, где этимологически их не было вообще (например, ренбы 'рыбы', до стенпы 'до степи', о венце 'о веке', згенбель 'гибель' ); это так называемые «ложные полонизмы».

Формы «Велесовой книги» вроде щас 'час', щистый 'чистый' образованы по аналогии с парами свечасвеща, горячийгорящий, ночьнощь, отражающими различие между древнерусским и рефлексами; но в действительности в начале слова такого соответствия не было, и во всех славянских языках здесь было представлено (как и сейчас) такое же ч-, как и в русском — перед нами «ложные церковнославянизмы». Орфография В «Велесовой книге» отражено смешение ряда букв (Ь, Е, ять), внешне напоминающее и пергаменных грамот, однако, в отличие от них, диапазон смешений гораздо шире и не имеет аналогов ни в каких рукописях (например, Е заменяет практически любую гласную). Часто отдельные буквы произвольно выбрасываются из реальных слов или вставляются в них. Морфология В древних индоевропейских (в том числе и славянских) языках глагольная морфология чрезвычайно развита и располагает большим количеством различимых категорий со строгим и однозначным порядком морфем в словоформе, в синтаксисе представлены чёткие правила согласования.

В то же время словоформы Велесовой книги представляют собой, как правило, сочетание корня (обычно искажённого) и произвольно подобранных морфем разных категорий в фантастическом порядке (в частности, широко представлена этимологически невероятная форма на - щехом, сочетающая суффикс причастия и окончание ). С контекстом и друг с другом грамматические значения этих показателей не согласуются (возможно сочетание окончаний 2 и 3 лица, показателей прошедшего времени в контексте настоящего). Приведена глагольная форма бя вместо существовавшей бѣ, есе вместо еси (или иных форм глагола быти, ожидавшихся по контексту). Кроме того, имеется ряд аналогичных нелепостей (также не образующих какой-либо системы) в склонении существительных (после одного и того же предлога в одинаковом контексте могут встретиться формы с любыми окончаниями; окончание -е выступает в позиции практически всех падежей и чисел), в согласовании именных частей речи (например, при слове женского рода употреблено числительное в мужском роде), в образовании причастий и т. п. В реальных языках мира наличие большого количества разнообразных окончаний при полной невозможности приписать им какие-либо систематические значения и правила сочетаемости непредставимо.

Представлены также слова вовсе без окончаний (например, о руськ меча), широко используется несклоняемое слово сва 'свой', по-видимому, взятое из словарной формы sva- (где это слово в реальности склоняется). Подобная ситуация с грамматикой является причиной того, что адекватный перевод текста «Велесовой книги», как отмечали Творогов, Алексеев и Зализняк, практически невозможен. Переводчики, опираясь на корни слов, домысливают общее построение фраз по контексту. Словообразование текста также противоречит известным историко-этимологическим данным: например, такие сложные слова, как само слово Влескниго и наименование Греции Грецколань не могли быть образованы в древних славянских языках ( Грецколань создано автором по образцу слова Русколань, в свою очередь образованного от имени античных роксоланов, название которых имеет прозрачную этимологию — «светлые », «светлые »). Возможность искажения при переписке Следует также исключить возможность появления данного текста в результате деятельности переписчика последующих веков. В реальных поздних списках с древних оригиналов грамматических неправильностей и фантастических форм нет, а просто сосуществуют формы двух эпох. Наличие в тексте одновременно поздних полонизмов, украинизмов, сербизмов, богемизмов мыслимо только в случае нескольких переписчиков с разными родными языками, а грубые ошибки при образовании форм по образцу каждого из этих языков исключают даже и эту предельно маловероятную ситуацию.

Перевод

Резюме Ситуация с языком «Велесовой книги» приводит лингвистов к выводу о том, что она не может быть текстом на, даже искажённом переписчиками. Создатель «Велесовой книги», не обладая какой-либо квалификацией в филологии, целенаправленно ставил задачу искусственного видоизменения современных русских или украинских слов с целью создания эффекта труднопонятной древности.

Он стремился к тому, чтобы каждое слово писалось несколькими разными способами и не совпадало с современной русской формой, произвольно добавляя и удаляя окончания, выбрасывая и заменяя гласные, а также производя фонетические замены по образцу польских, чешских, сербских и т. п., в значительной части случаев с ошибками. Содержание «Велесовой книги» История славян-русов Велесова книга излагает историю восточных славян (именуемых, в частности, ) от мифологических праотцов до варяга Эрека (некоторыми комментаторами отождествляемого с ).

Собственно история излагается непоследовательно, народы разных эпох сводятся в одно время, игнорируются западная и южная ветви славянских племён, используются литературные названия исторических персонажей (известные по римско-византийским источникам боспорский царь, вождь, вождь ). Имена древних героев имеют позднеславянскую этимологию, отличную от раннеславянских имён (известных из синхронных римско-византийских источников), в текстах также используются историко-географические термины, возникшие в позднем времени.

География представлена в расплывчатых границах, соединяя отдалённые друг от друга местности в единый театр действия. Большую часть текстов занимает прославление самих русичей с противопоставлением им византийцев и, перечисляются языческие боги, поверхностно описываются обряды русов.

Различные публикации и переводы «Велесовой книги» заметно отличаются друг от друга. Сжатая история славян-русов приводится по переводу Г. Карпунина, без акцентирования смысловых и хронологических противоречий в текстах разных дощечек. В скобках даны номера дощечек. История русичей начинается с от праотца Богумира, который проживал в Семиречье и имел 2-х сыновей и 3-х дочерей. От его детей пошли славянские племена древлян, кривичей, полян, северян и русов (9а-б). Из Семиречья славяне двинулись от Иранских (или Ирийских) гор в Двуречье, затем в, где попали в плен к царю Набсурсару и были вынуждены служить в его войске. После великого землетрясения русы вырвались от Набсурсара на север в Скифию, прежде чем осели в в (15а, 6в-г, 5а-б).

В Карпатах русы жили 5 веков, после чего пришли на, где спокойно обитали следующие 5 веков (5а-б). Примерно в русы подверглись нападению костобоков (одно из кочевых племён северного Причерноморья). Затем пришли. Русичи разделились, часть осталась под владычеством хазар, а часть подалась к иранцу Скотеню, который успешно воевал с хазарами. На тех русичей напали, но русичи отбились с помощью иранской конницы.

Русичи отбросили хазар к Волге и Дону, готы ушли на север, а русичи назвали Русколанью завоеванные земли вокруг Киева, на Волге и Донце (3б-4а). Городами русичей были Голунь и древний Воронежец, который захватили варяги. Царства живой природы. Тогда русичи пошли на юг и основали в Крыму, позднее занятый греками (4б). В на русов с разных сторон напали и с вождем Германарихом. Под их совместным натиском Русколань пала. Велесова книга отождествляет русичей с и русколанами (24а-б). Спасаясь от гуннов, русичи под предводительством Орея покинули свои земли (4г).

У Орея были 3 сына, Кий, Щек и Хорив, которые стали родоначальниками славянских племён. Кий основал Киев, русскую столицу. Позднее Киев был захвачен неким греком Диросом. Его, в свою очередь, сверг варяг Аскольд, пришедший в славянские земли с (29).

После Аскольда правил Дир (6е). Вопрос о подлинности «Велесовой книги» решается про­сто и однозначно: это примитивная подделка. В защиту её подлинности нет ни одного аргумента, против её подлинно­сти приведено множество аргументов.

Поддельность этого сочинения не вызывает у профессиональных лингвистов никакого сомнения. Я не буду здесь заниматься обоснованием этого, скажу лишь, что подделка необычайно груба и примитивна. Сочинитель был крайне невежествен в том, что касается древних языков, не имел никакого понятия о том, как языки изменяются во времени. Он представлял себе язык древних славян просто как смесь современных языков — русского, церковнославянского, украинского, польского, чешского и т. д., и именно так строил свой текст. Кроме того, он произвольно искажал слова, заменяя в них буквы, добавляя лишние слоги, обрубая концы и т. п., — в наивной вере, что всё это создаст впечатление древности.

К сожалению, как и в случае с другими сочинениями лингвистов-любителей, фальшь здесь хорошо видна только профессиональным лингвистам. Неподготовленный читатель и ныне может оказаться в плену примитивных выдумок о том, как древние русичи успешно сражались с врагами уже несколько тысячелетий тому назад.

Зализняк Позиции защитников подлинности В безусловной подлинности «Велесовой книги» убеждены некоторые -; среди профессионалов-славистов к её защитникам иногда относят сербского учёного-лингвиста Р. Мароевича, украинского литературоведа Б. И. Яценко (ж. «Хроники 2000» № 3-4, 1994; № 1, 1995; «Укр.мова» № 33, 1997) и исследователя древнерусской литературы («Мифы древних славян», Саратов, 1993) (в годы выступающего в основном с националистической публицистикой). С точки зрения А. А. Зализняка, применительно к этим именам «речь идёт фактически о людях, которые всего лишь допускают некоторое сомнение в поддельности „Велесовой книги“, а не отстаивают прямо и аргументированно версию её подлинности».

Типичное для защитников «Велесовой книги» мнение одного из первых исследователей и публикаторов текста биолога заключается в следующем: Это совершенно не изученный и лишь на 3/4 недавно опубликованный источник — по всей видимости, летопись языческих русских жрецов, начинающаяся событиями задолго до нашей эры и доведённая до Аскольда и Дира, но не захватившая вовсе Олега. Это, по-видимому, древнейший русский оригинальный источник, которым мы располагаем. Написан он, в сущности, на неизвестном славянском языке, представляющем огромные трудности для нашего нынешнего понимания. Излагает он как события уже упоминавшиеся в истории, так и, в большинстве случаев, зафиксированные впервые, ибо касается эпохи, вовсе не затронутой летописью Нестора. Имеется много данных о религии древних руссов, которая по сущности своей была. Руссы веровали в Троицу, бессмертие души, рай и т. д. Приводится много обычаев, связанных с религией, несколько изумительно красивых поэтических образов и т. д.

Но весь этот источник — груда совершенно хаотического материала без начала и конца, с огромным количеством испорченных и утерянных мест. Объём предстоящей работы просто неописуем, ибо касается материала, занимающего до 3 печатных листов. Когда и кто это сделал — неизвестно.

Одно можно сказать: открытие выдающееся, переворачивающее все наши представления о прошлом. Своеобразную позицию занимал украинский славист Б. И. Яценко, считавший, что «Велесова книга» была создана не в Новгороде, а в, позже того времени, которым её обычно датируют сторонники подлинности, а дошедший до Миролюбова список относится. Яценко отмечает. Каждый лингвист, который серьёзно занимается рукописными древнерусскими памятниками, знает, что большая их часть дошла до нас в более поздних копиях и содержит языковые явления более поздних времен. Почему в таком случае «Велесову книгу» следует оценивать в языковом контексте IX века?

В «Повести временных лет», например, есть сведения об эпохах и более ранних, но копия дошедшая до нас, принадлежит XIV веку. Можно ли неопровержимо доказать, что «дощечки» были действительно изготовлены в IX столетии? Просто так было решено ещё до анализа лексики и орфографии «Велесовой книги». И далее все орфографические признаки были преподнесены разочарованному читателю, как доказательства фальсификата. Критики версии Яценко (Творогов, Зализняк) отмечают, что его гипотеза отчасти объясняет некоторые фонетические странности «Велесовой книги», однако никак не комментирует отмеченную критиками бессистемность в морфологии и синтаксисе (не свойственную славянским языкам никакого периода), образование ошибочных форм по образцу разных языков, а также необычность создания копий языческого текста докириллическим письмом на дощечках в такую эпоху, как XVII век. Ряд сторонников подлинности ВК считает прочтения Миролюбова, язык которых содержит отмеченные критикой несообразности, а также переводы на основе миролюбовского текста ошибочными и считают необходимым реконструировать на основе их трактовки «велесовицы» иной текст. На этой позиции, в частности, стоит Ю. К. Бегунов, поддерживающий выполненные в этом направлении реконструкцию и перевод А. И. Умнова-Денисова под названием «Приникание».

«Велесова книга» в массовом сознании Несмотря на то, что в научных работах «Велесова книга» рассматривается как подделка, данное сочинение продолжает привлекать внимание широкого читателя. Выходят новые издания «Велесовой книги». Сведения о ней и других аналогичных фальсификатах входят в учебные пособия как достоверные исторические сведения. В качестве примера можно назвать типовой учебник по истории государства и права России (автор —, профессор и заведующий кафедрой истории государства и права им. О. Е. Кутафина ), по которому учатся почти все студенты юридических факультетов российских вузов.

Изучение «Велесовой книги» включено украинским Министерством образования в программу по литературе для 8-9 классов с углублённым изучением украинской литературы. В официально действующих «Основных ориентирах воспитания учеников 1-12 классов общеобразовательных учебных заведений Украины» предлагается считать «Велесову книгу» культурно-национальным фактором воспитания и «великим сокровищем народной педагогики». Также. «» — сведения по возможности существования докириллической письменности в Древней Руси. «» — деревянная книга с 3 листами, самая ранняя книга Древней Руси (около г.). «» — сборник народно-песенного творчества, а также большого количества легенд (-), изданный. «» — 81 тысяча деревянных табличек с текстами, написанные в период — гг.

«» — древняя хроника, обнаруженная. Признана историками современной фальшивкой, её история напоминает историю Велесовой книги. «» — свод булгарских летописей, признаётся историками-тюркологами подделкой.

— серия «священных» книг инглингов, изданных. Литература Первоисточники. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения., в его переводе «Велесова книга» выходила в 19 различных редакциях, из них важнейшие:.

Русские Веды. Песни птицы Гамаюн. Велесова книга / Реставрация, перевод, комментарии Б.Кресеня (А.

Асова) — М.: Наука и религия, 1992. — С. Велесова книга. — М.: Менеджер, 1994. — 318. (В этом издании приведен исходный текст с разночтениями; объём книги по сравнению с изданием 1992 г. Увеличен вдвое на основе новых архивных материалов). Свято-Русские веды.

Книга Велеса / Перевод, пояснения А. Асова. — 3-е изд., испр. И доп. — М.: «Издательство ФАИР», 2007. — 576. Карпунин Г.

Ф.: Велесова Книга / пер. Ф. Карпунина // Сиб. Огни. — 1995. — № 1/6. — С., М., «ЧеРо», 2001. — 136 с., 2000 экз. (м),. Велесова Книга: Тексты и переводы / Пер. С украинского В. К. Федосова // Волхв: Журнал венедов / Прил. «Родные просторы». — СПб. — 2001. — № 1 (23). — С.

Велесова книга: Славянские Веды / Сост., пер., предисл., коммент., изд. Д. М. Дудко. — М.: Издательство ЭКСМО-Пресс, 2002. — 400 с — (Сер. Антология мудрости).

Влескнига II: Влескнига. Исходные тексты.

Буквальный перевод. Перевод с древнерусского, подготовка древнего текста, примечания: Н. В. Слатин. — Омск, 2006. — 496. Велесова книга. Веды об укладе жизни и истоке веры славян. Авторский перевод Славера (Георгия Максименко). М.: НОУ «Академия управления», 2010. — 484. Умнов-Денисов А. И. Приникание — ведическая летопись прарусов.

М.: Осознание, 2010. — 698. Работы о «Велесовой книге». В. Г. Афанасьев. (недоступная ссылка) — М.: НЭИ «Академическая мысль», 1999. О «Велесовой книге» // Лингвистика для всех. — М., МЦНМО, 2009. — С. В. П. Козлов. — глава из книги «Обманутая, но торжествующая Клио».

Ю. В. Рудницкий. // Зеркало недели. № 13 (642) 7 — 13 апреля 2007. Б. И. Яценко. Влесова книга; Збірка праукраінських пам’яток I тис.

Упорядк., ритм. Переклад, підг. Автентичного тексту, довід. (недоступная ссылка). А. А. Алексеев — СПб., «», 2004 (Сборник статей, В. Н. Соболева).

Алексеев, А. (Статья впервые опубли­кована: «Русская литература». 250—254.). Алексеев, А.

(Статья впервые опуб­ликована: «Русская литература». — 2002. — № 4. — С. 199—207.)., Жуковская Л. П., академик Рыбаков Б. (Статья впервые опубликована: «». — 1977. — № 6. — С. 202—205.). Данилевский И.

(Полная публикация в Данилевский И. Н. Древняя Русь глаза­ми современников и потомков (IX—XII вв.). — М., 1999. — С. 314—326, 387—388.). Жуковская Л. (Статья впервые опубликована: «». —1960. — № 2. — С. 142—144.).

Козлов В. (Глава 7 книги: Козлов В. П. Обманутая, но торжествующая Клио: Подлоги пись­менных источников по российской истории в XX веке. — М., 2001. — С.

87—105, 215—217.). Козлов В. (Глава 11 книги: Козлов В. П. Тайны фальсификации: Анализ подделок исторических источников XVIII—XIX веков. — М., 1996. 155—185, 265—267.).

Соболев Н. (авторская переработка статьи Соболев Н. А. Деструктивность фальсификатов древнерусской книжно­сти. Древняя Русь: Вопросы медиевисти­ки. — 2002. — № 2(8). — С. 87—90.). Творогов О. Творогов О.

(Статья впервые опуб­ликована: «Русская литература». — 1988. — № 2. — С. 77—102.). Творогов О. (Полная публикация статьи — О. В. Творогов. // Труды отдела древнерусской литературы. — Т.

(Публикация текста и развёрнутое доказательство его подложности.). Творогов О. — статья с сайта журнала «».

О. С. Шпоть. «Велесова книга» — як фрагмент з історії демократії. — Київ.: ПП'Коронатор', 2006. — 62. «Велесова книга» — аргументи «за» і «проти» // Давня Русь — неоміфи і реалії. — Дрогобич: «Коло», 2010. — С. // Жар-Птица.

Firebird Monthly Magazine. Сан-Франциско, С. Январь 1954 г. Тайны «Книги Велеса». — М.: АиФ-Принт, 2001. — 559. Миролюбов Ю. П. Сакральное Руси. Москва, издательство АДЕ «Золотой Век»: 1996. Миролюбов указывает неверную дату 28 сентября 1952, в Hoover Institution имеется текст речи.

// Жар-Птица. Firebird Monthly Magazine. Сан-Франциско, С.

Ш. А. Сентябрь 1953 г. Тайны «Книги Велеса». — М.: АиФ-Принт, 2001. — 559. // Жар-Птица.

Firebird Monthly Magazine. Сан-Франциско, С. Ш. А. Ноябрь 1953 г. Скрипник Н. Велесова книга. По: Творогов О. Влесова книга // Труды Отдела древнерусской литературы (ТОДРЛ).

Велесова

XLIII, Л., 1990, стр. Сергей Лесной. Влесова Книга. М.: Захаров, 2002.

См.: Творогов О. В. Что же такое Влесова книга? // Русская литература. — М., 1988. — № 2. — С. Тайны «Книги Велеса». — М: Аиф-Принт, 2001. — 557 с. — (Русь многоликая). —. Данилевский И. Н. Попытки «улучшить» прошлое: «Влесова книга» и псевдоистории. — Данилевский И. Н. Древняя Русь глазами современников и потомков (IX—XII вв.) М., 1998,.

//, № 3, 2004. А. А. Зализняк. // Наука и жизнь, 2009, № 1-2. С. — Виннипег: 1964. — 384.

Соболев Н. А. Деструктивность фальсификатов древнерусской книжности //. //Официальный сайт МГЮА. — 3-е изд.,перераб. И доп. — М.: Юристъ, 2004. — 797. Автор этого учебника на стр. 12 без малейшего сомнения и объяснений заявляет следующее: «В знаменитой „Велесовой книге“, созданной новгородскими волхвами в IX в., описаны события, происходившие начиная с конца II.

И до IX в.». Приказ министра образования и науки Украины № 1133 от (укр.) «».

Ссылки. Организации и течения. Теория и идеология. Основные источники Велесова книга. Крупнейшие деятели. Символика. Смотреть что такое 'Велесова книга' в других словарях:.

— Фотография дощечки № 16 Влесовой книги Велесова книга (Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book, Vles Book, сокращенно ВК) письменный текст, впервые опубликованный в 1950 е годы Ю. Миролюбовым и Ал. Википедия. — см.

«Влесова книга» Православная энциклопедия. — власна назва Орфографічний словник української мови. — это Священное Писание славян, вырезанное на буковых дощечках новгородскими жрецами в IX. И посвященное языческому богу Велесу (Велес, или Волос, один из главных языческих славянских богов, почитавшийся как бог скота и богатства, в христианстве Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога). — Фотография дощечки № 16 Влесовой книги Велесова книга (Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book, Vles Book, сокращенно ВК) письменный текст, впервые опубликованный в 1950 е годы Ю.

Миролюбовым и Ал. Википедия. — Фотография дощечки № 16 Влесовой книги Велесова книга (Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book, Vles Book, сокращенно ВК) письменный текст, впервые опубликованный в 1950 е годы Ю. Миролюбовым и Ал.

Википедия. — Фотография дощечки № 16 Влесовой книги Велесова книга (Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book, Vles Book, сокращенно ВК) письменный текст, впервые опубликованный в 1950 е годы Ю. Миролюбовым и Ал.

Википедия. — Фотография дощечки № 16 Влесовой книги Велесова книга (Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book, Vles Book, сокращенно ВК) письменный текст, впервые опубликованный в 1950 е годы Ю. Миролюбовым и Ал.

Википедия. — «дощечки Изенбека», подделка под древнерус. Произведение, выполненная в сер. (?), по видимому, Ю. К.» рассказывает об истории славян русов со времени «за 1300 лет до Германариха» (гот.

Вождь, погибший в 375 по Р. Х.), Православная энциклопедия. — Фотография дощечки № 16 Влесовой книги Велесова книга (Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book, Vles Book, сокращенно ВК) письменный текст, впервые опубликованный в 1950 е годы Ю. Миролюбовым и Ал. 'Велесова книга'-священное писание славян.

Была начертана на берёзовых дощечках в IX веке н. Венедским волхвом Ягайло Ганом из Старгорода (Бусом Ладенем). Содержит сказания о., Асов А. «Велесова книга» — священное писание славян. Была начертана на берёзовых дощечках в IX веке н.

Венедским волхвом Ягайло Ганом из Старгорода (Бусом Ладенем). Содержит сказания о первых.,. ВЕЛЕСОВА КНИГА - уникальный памятник древнеславянской письменности IX.

Она была вырезана на деревянных дощечках славянскими волхвами-кудесниками. Книга охватывает двухтысячелетнюю.

Форма:  Ве́лесова кни́га ( Книга Велеса, Влес книга, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book) — письменный текст, впервые опубликованный в годы и в, списанный Миролюбовым, согласно его рассказам, с утерянных во время деревянных дощечек. Содержит предания, и рассказы о древней славянской истории примерно с до н. э. Большинство академических исследователей — как, так и — полагают, что это, написанная в XIX или ХХ веках и неудачно имитирующая древний славянский язык. Первоначально публиковалась под названием Дощьки Изенбека, название В(е)лесова книга дано по первому слову на дощечке 16 и связано с именем славянского бога. Велесова книга — важнейшая и даже священная книга славян.

Велесова книга Обретение и утрата дощечек Все сведения об истории текста до момента публикации исходят от эмигранта, автора художественных произведений и сочинений по славянскому фольклору. Согласно его рассказам, в г.

Полковник Али (Фёдор Артурович) Изенбек во время наступления на Москву нашёл в княжеском имении (ныне оно отождествляется некоторыми исследователями с селом под ) деревянные дощечки, испещрённые непонятными письменами и забрал их. Все дощечки были приблизительно одного размера — 38х22 см, толщиной в полсантиметра и имели отверстие для крепления ремнём. Текст был нацарапан шилом или выжжен, а затем покрыт лаком или маслом. Сам Миролюбов так излагает обстоятельства находки: « Изенбек нашел их в разграбленной усадьбе не то князей Задонских, не то Донских или Донцовых, не помню, так как сам Изенбек точно не знал их имени. Это было на Курском или Орловском направлении. Хозяева были перебиты красными бандитами, их многочисленная библиотека разграблена, изорвана, и на полу валялись разбросанные дощьки, по которым ходили невежественные солдаты и красногвардейцы до прихода батареи Изенбека.» В г. Изенбек поселился в, где о табличках узнал Миролюбов, который и занялся их изучением.

Изенбек ревниво относился к дощечкам, не позволял выносить их из своего помещения и отклонил предложение профессора брюссельского университета об их изучении. Миролюбов пытался реставрировать дощечки, переписывать их, расшифровывать и фотографировать. Ему удалось переписать большую часть и сохранить достаточно чёткое изображение одной из табличек и ещё несколько (до шести) менее чётких. Изенбек умирает, и таблички бесследно исчезают. По версии, изложенной Асовым А. А.во время немецкой оккупации, сотрудник проф., возглавил отдел в брюссельском университете и выкрал дощечки из квартиры Изенбека в Брюсселе с целью их исследования, а после войны продал их.

Однако, нет никаких документальных свидетельств того, что «дощечки Изенбека» видел кто-нибудь ещё, кроме Миролюбова. История публикации текста 10 августа прочитал в Русском Центре в Сан-Франциско доклад о докириллической письменности «Русские письмена», в котором утверждалось, что у русских была своя письменность и до прихода св.

Кирилла и Мефодия. В том же году Кур со страниц журнала «Жар-Птица», печатного органа Русского центра в Сан-Франциско, обратился к читателям с просьбой пояснить судьбу древних дощечек из библиотеки Изе мбека. В сентябре на это воззвание и откликнулся Ю. П. Миролюбов. Переписка Кура и Ю. П. Миролюбова частично издана А.

В ноябре в «Жар-птице» появляется первое сообщение о русских дощечках 5 века, а с января по выходят статьи Кура о дощечках, содержащие цитаты из записей Миролюбова и фотографию одной из дощечек (впоследствии № 16), благодаря которой стало ясно, как выглядел оригинальный текст дощечек. Интерес к дощечкам позволил летом г. Ю. П. Миролюбову эмигрировать в США и сразу стать редактором «Жар-птицы», а c сам журнал стал выходить типографским способом (изначально он издавался на ). Тем не менее, за 1956 год не было напечатано ни одной статьи о дощечках, зато началась публикация стихов и рассказов Ю. П. Миролюбова. С марта по май в «Жар-птице» стали систематически публиковаться тексты дощечек, которые были не вполне понятным образом перенумерованы.

При этом Миролюбов возложил всю ответственность за публикацию на Кура, а в письме, датированном ноябрем 1953, просил вовсе не упоминать его имени. разыскал машинопись, которую отпечатывал сам Ю. Миролюбов на своей пишущей машинке и посылал А. Куру в редакцию Жар-птицы для печати. При этом правка Кура оказалась весьма странной:. когда в «Жар-птице» имеется указание на лакуну, очень часто сопровождаемое описанием дефекта дощечки («текст разрушен», «текст сколот», «ряд букв стерлись или соскоблены»), в Машинописи в том же самом месте читается исправный текст.

в «Жар-птице» и машинописи в одном и том же контексте читаются разные слова, которые не сходны по буквенному составу, но часто имеют примерно тот же смысл. Например, на дощечке 6 г фраза под себiа бера заменена на подчинашет. в «Жар-птице» и машинописи различаются написания букв, которые не являются графическими вариантами (в этом случае мы могли бы объяснить замену букв унификацией орфографии). Так, союзу а, который читается в Жар-птице на дощечках 11б и 15а, в машинописе соответствует союз i, букве ѣ, на дощечке 8 соответствует диграф iе. в первой статье Кура приведен гимн Перуну, который впоследствии был издан в «Жар-птице» как конец текста дощечки 11б. Однако, в Машинописе этот гимн «припечатан позднее».

Цитаты в статьях Кура 1953‒5 гг. Не сходятся с текстом дощечек во многих мелочах: добавлены и изменены буквы и т. д. Далее большую роль в судьбе этого текста сыграл, проф. Биологии в Канберрском ун-те. Он получил от Миролюбова тесты некоторых дощечек, не имеющиеся в «Жар-птице», и опубликовал их. Ему же принадлежит первый перевод некоторых дощечек и обширный пересказ ее содержания.

В настоящее время имеется три основных источника, содержащих тексты дощечек. машинопись Ю. П. Миролюбова,. публикация в «Жар-птице»,. публикация в книге С.

Велесова Книга

Лесного «Влесова книга», собранных вмести в 1970-х Скрипником. В СССР первая публикация о Велесовой книге относится уже к, однако полностью её текст был напечатан в России лишь в и следует машинописи Миролюбова. Список дальнейших многочисленных изданий см.

В конце статьи; во многих из них текст памятника произвольно искажён сравнительно с публикациями в «Жар-птице» и С. Экспертиза фотографии Летом г. До сведения всех заинтересованных сторон были доведены результаты экспертизы фотографии дощечки советскими специалистами. Существуют три версии: по одной эта фотография была послана в АН СССР Куром, по другой — Лесным, утверждают даже, что он приезжал в СССР. Сообщила третью версию, по которой редакция советского журнала «Вопросы языкознания» сама направила фотографию дощечки, заключение было опубликовано в г.

В этом журнале. Вывод экспертизы:. Фотография на самом деле — прорись. Содержание «Влесовой книги» и её язык свидетельствуют о подделке.

Академик А. А. Зализняк — о Велесовой книге Жуковская изучала фотографию из книги Лесного, и она приведена на рис. Асов опубликовал фотографию дощьки из Жар-птицы и рукописную перепись Ю. П. Миролюбова этой же доски.

На фотографии из Жар-птицы дощька имеет большие поля и слева вверху имеется знак собаки, а на опубликованной Жуковской фотографии поля обрезаны. Перепись дощечки содержит примечание «В левом углу дощечки вверху был небольшой знак собаки или лошади, к сожалению он фотографом не был захвачен во время съемке». Удивительно еще и то, что ни Куру, ни Лесному не приходит в голову сравнить фотографию с текстом дощьки 16а, опубликованном в Жар-птице в ноябре 1958. Письменность и книги Весьма необычен для предполагаемого региона и времени материал письма — тонкие выпиленные дощечки (а не или на деревянной подложке, где текст располагался не на дереве, а на ). В отличие от большинства известных древних рукописей на дереве, дощечки были тонкими (0,5 см), размером 20 на 30 см и разлинованы с двух сторон; эти параметры, по мнению некоторых критиков, способствовали бы хрупкости и раскалыванию материала ещё в древности. «Велесова книга» написана особым алфавитом, представляющим собой вариант с некоторыми не свойственными ни кириллице, ни начертаниями отдельных букв. Этот алфавит, известный только по «фотографии» одной дощечки и описаниям Ю. П. Миролюбова, сторонники подлинности текста называют «в(е)лесовицей».

Для каждой строки была проведена горизонтальная линия (как в индийском письме ), под которой шли «прикреплённые» буквы. Само существование докирилловского письма —'протокириллицы', а также «протоглаголицы» — изучалось дореволюционными и советскими учеными, но убедительных фактов о наличии такой письменности обнаружено не было (см. Новые факты о «Велесовой книге». Язык Велесовой книги Лингвистический анализ был проведен Л. П. Жуковской по тексту «фотографии» дощечки 16, а затем наиболее развёрнуто проведён О. В. Твороговым и А. А. Алексеевым по материалу всего памятника. Их аргументы вкратце таковы.

«Влесова книга» пользуется несомненно славянской лексикой и территориально приурочена в основном к восточнославянской территории; однако её фонетика, морфология и синтаксис (достаточно хаотичные и без строгих правил) решительно не соотносятся с тем, что известно сравнительно-историческому языкознанию о древнейшем состоянии славянских (и восточнославянских в частности) языков и наречий в такую эпоху, как, незадолго до первых известных славянских памятников. «Влесова книга» выдаётся за текст, написанный до того, как у славян появились. В то время в позднепраславянском бытовали только открытые слоги, в глаголице и кириллице обозначенные впоследствии как и, особые гласные звуки, обозначавшиеся затем буквами,; после мягких согласных могли следовать только определённые гласные звуки, а после твердых, наоборот, другие. Были и иные особенности фонетики и морфологии, позднее исчезнувшие или изменившиеся по разным языкам. Но орфография «дощечек» показывает, что тот, кто их написал, не умел обозначать носовые: он воспроизводил их в соответствии с тем, как это гораздо позже делалось в; в то же время на «дощечках» есть места, показывающие изменения, которые позднее произойдут в, хотя эти процессы взаимоисключают друг друга; в ряде случаев, наоборот, носовые выступают там, где этимологически их не было вообще (например, ренбы 'рыбы'). Во «Влесовой книге» отражено смешение Е и ять, хотя такая графика («бытовая») известна в надписях и берестяных грамотах лишь с рубежа XI и XII в., а фонетическое смешение началось ещё позже; отвердение шипящих и Ц — процесс ещё более поздний в славянских языках. Формы Влесовой книги вроде щас 'час', щистый 'чистый' образованы по аналогии с парами свечасвеща, горячийгорящий, ночьнощь, отражающими различие между древнерусским и старославянским рефлексами; но в действительности в начале слова такого соответствия не было, и во всех славянских языках здесь было представлено (как и сейчас) такое же ч-, как и в русском.

Формы вроде пшебенде «пребудет» ориентированы на современный польский язык, но произношение prz- с шипящим начинается не ранее и ранее в других славянских языках не отмечено. В древних славянских языках глагольная морфология чрезвычайно развита и располагает большим количеством чётко различимых категорий имени и глагола, в синтаксисе представлены чёткие правила согласования. Во Велесовой книге приведена глагольная форма бя вместо существовавшей бѣ, есе вместо еси (или иных форм глагола быти, ожидавшихся по контексту), широко представлена этимологически невероятная форма на - щехом, сочетающая суффикс причастия и окончание аориста; при слове женского рода употреблено числительное в мужском роде (и вообще не удаётся выделить чётких правил согласования по числу, лицу и т. п.); имеется ряд нелепостей (не образующих какой-либо правильной системы) в склонении существительных, в образовании причастий и т. п. Содержание Велесовой книги.

Предсказания и расчёты древних славян Велесова книга излагает историю восточных славян-русичей от мифологических праотцов до прихода. Собственно история излагается непоследовательно, народы разных эпох сводятся в одно время, игнорируются западная и южная ветви славянских племён, используются литературные названия исторических персонажей (известные по римско-византийским источникам боспорский царь, готский вождь, вождь Мезенмир). Имена древних героев имеют позднеславянскую этимологию, отличную от раннеславянских имён (известных из современных римско-византийских источников), в текстах также используются историко-географические термины, возникшие в позднем времени. География представлена в расплывчатых границах, соединяя отдалённые друг от друга местности в единый театр действия. Большую часть текстов занимает прославление самих русичей с противопоставлением им византийцев и, перечисляются языческие боги, поверхностно описываются обряды русов. Различные публикации и переводы Велесовой книги заметно отличаются друг от друга.

Сжатая история славян-русов приводится по переводу, без акцентирования смысловых и хронологических противоречий в текстах разных дощечек. В скобках даны номера дощечек. История русичей начинается с от праотца Богумира, который проживал в Семиречье и имел 2-х сыновей и 3-х дочерей. От его детей пошли славянские племена древлян, кривичей, полян, северян и русов (9а-б).

Из Семиречья славяне двинулись от Иранских (или Ирийских) гор в Двуречье, затем в, где попали в плен к царю Набсурсару и были вынуждены служить в его войске. После великого землетрясения русы вырвались от Набсурсара на север в Скифию, где сражались со, прежде чем осели в в (15а, 6в-г, 5а-б). В Карпатах русы жили 5 веков, после чего пришли на, где спокойно обитали следующие 5 веков (5а-б). Примерно во русы подверглись нападению костобоков (одно из кочевых племён северного Причерноморья). Затем пришли. Русичи разделились, часть осталась под владычеством хазар, а часть подалась к иранцу Скотеню, который успешно воевал с хазарами. На тех русичей напали, но русичи отбились с помощью иранской конницы.

Русичи отбросили хазар к Волге и Дону, готы ушли на север, а русичи назвали Русколанью завоеванные земли вокруг Киева, на Волге и Донце (3б-4а). Городами русичей были Голунь и древний Воронежец, который захватили варяги. Тогда русичи пошли на юг и основали в Крыму, позднее занятый греками (4б). В на русов с разных сторон напали и с вождем Германарихом. Под их совместным натиском Русколань пала. Велесова книга отождествляет русичей с и русколанами (24а-б). Спасаясь от гуннов, русичи под предводительством Орея покинули свои земли (4г).

У Орея были 3 сына, Кий, Щек и Хорив, которые стали родоначальниками славянских племён. Кий основал Киев, русскую столицу.

Позднее Киев был захвачен неким греком Диросом. Его, в свою очередь, сверг варяг Аскольд, пришедший в славянские земли с (29). После Аскольда правил Дир (6е). Как проверить подлинность «Велесовой книги»? Академическая наука считает Велесову книгу подделкой на основании экспертизы Л. П. Жуковской и критической статьи О. В. Творогова. Л. П. Жуковская связала подделку с именем собирателя и фальсификатора славянских древностей, жившего в начале XIX века. Сулакадзев имел своего рода «музей», в котором хранились и подлинные рукописи (нередко со вставками на полях самого фальсификатора), и подделки, изготовленные им самим.

В каталоге своего собрания рукописей Сулакадзев упоминает источники, вырезанные на досках, например «предревний» синодик. Там же числится сочинение «Патриарси патриархи.

На 45 буковых досках Ягипа, Гана, смерда IX в.» Велесова книга состоит из меньшего числа дощечек, но время, к которому отнесёна деревянная книга в обоих случаях, совпадает. О. В. Творогов предположил, что текст Влескниги был подделан самим Ю. П. Миролюбовым в 1950-х в целях подтверждения его научных штудий. На безусловной подлинности Велесовой книги настаивают в основном. Среди сторонников её подлинности есть ряд учёных-славистов, в частности, Ю. К. Бегунов и Р. Своеобразную позицию занимает украинский славист Б. И. Яценко, считающий, что Велесова книга была создана не в Новгороде, а в, позже того времени, которым её обычно датируют сторонники подлинности, а дошедший до Миролюбова список относится.

Версия Яценко отчасти объясняет некоторые фонетические странности Велесовой книги, однако никак не комментирует отмеченные критиками особенности морфологии и синтаксиса, а также необычность создания копий языческого текста докириллическим письмом на дощечках в такую эпоху, как XVII. Критиками отмечается, что «открыватель» «Влесовой книги» Миролюбов принадлежал к -оккультистскому кругу. Историческое и культурологическое значение книги. Под грифом секретно Завещание древних славян в программе «Тайны мира» Вне зависимости от новодела или оригинальности, неком заимствовании или подложности и подделке, Велесова книга, — воспринимаемая многими как книга для славян, источником которой возможно явились подлинные знания и несохранившиеся тексты более ранних времён, — имеет своё, особое — научное и историческое значение. Не даром многие исследователи постоянно обращаются к её фотокопиям и текстам для очередного анализа, догадок и заключений.

Данная книга претендует на изложение мировоззрения наших далёких предков, и — в настоящее время, роль этого мировоззрения невероятно возросла, так как именно от него будет зависеть продолжение существования нашего Мира и жизни или многое, — если не всё, — вновь исчезнет, как и многие предыдущие цивилизации. А.Клёсов о Велесовой книге Сайты, посвященные Велесовой книге. на сайте Трагедия свободы. в украинском переводе Б. И. Яценко.: велесовица, кириллица 10‒11 вв., византийский унициал 9‒10 вв.

И глаголица болгарская Первоисточники, принятые всеми сторонами. // Жар-птица 1953—1959. Скрипник Н. Велесова книга. Творогов О. // Труды отдела древнерусской литературы. Сторонники подложности.

1990 О. В. Творогов. // Труды отдела древнерусской литературы. (Наиболее полная публикация текста и развёрнутое доказательство его подложности.).

2004. СПб., «Наука». ISBN 5-02-027121-7 (работы Л. П. Жуковской, Б. А. Рыбакова, О. В. Творогова, А. А. Алексеева, И. Н. Данилевского, В. П. Козлова, В. Н. Соболева).

2004. В. П. Козлов. — глава из книги «Обманутая, но торжествующая Клио». Ю. В. Рудницкий.

— «Мистификаторы поневоле». Сторонники подлинности. 1992 Русские Веды. Песни птицы Гамаюн. Велесова книга / Реставрация, перевод, комментарии Б.Кресеня (А.

Асова) — М.: Наука и религия, 1992. — С. 1993 Кайсаров А. С., Глинка Г. А., Рыбаков Б. А. Мифы древних славян.

Велесова книга / Сост. А. И. Баженова, В. И. Вардугин. — Саратов: Надежда, 1993. — С. 1994 Велесова книга / Пер.

А. И. Асова — М.: Менеджер, 1994, 1995.;. 1995 Лесной С. Откуда ты, Русь? — Ростов н/Д: Донское слово, Квадрат, 1995. — С. (Здесь перевод «Книги Велеса» А.Асова, перепечатанный без ссылок из книги 1992 года).

1997 Книга Велеса / Перевод и комментарии А. И. Асова. — М.: Наука и религия, 1997. — 288. 1998 Воронов И. А. Тайна 72-х воинских искусств Русского «Апокалипсиса». — СПб.: Атон, 1998. — 384.

1999 Асов А. И. Славянские боги и рождение Руси. — М.: Вече, 1999. — С. 1999 Книга Велеса / Перевод и комментарии А. И. Асова. — СПб.: Политехника, 1999. — 480. Асов Велесова книга: Спец. Журнала «Наследие предков» / Учредитель и гл.

Велесова Книга Слушать

Ю. — М.: Наследие предков, 2000. — № 1. — 108 с. — (Архив журнала «Наследие предков»). 2000 Влескнига −1: Влесова книга: Литературный перевод её текстов / Сост.

2001 Велесова Книга: Тексты и переводы / Пер. С украинского В. К. Федосова // Волхв: Журнал венедов / Прил. «Родные просторы». — СПб. — 2001. — № 1 (23). — С. 2001 Свято-Русские веды: Книга Велеса / Пер. И пояснения А. И. Асова. — М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001. — 576. 2002 Велесова книга: Славянские Веды / Сост., пер., предисл., коммент., изд. Д. М. Дудко. — М.: Издательство ЭКСМО-Пресс, 2002. — 400 с. — (Сер.

Антология мудрости). 2001 Асов А. Тайны «Книги Велеса». — М.: АиФ-Принт, 2001. — 559 с — (Россия в прошлом, настоящем и будущем). 2002 Асов А./26. Velesova kniha: svatoruske vedy. / sepsal mudrc Jagajlo Gan z rodu Stargorodskych, v Novgorode Velikem, v Surozi a Kyjeve v IX.

Stoleti; preklad a vysvetlivky A.I. Asov.; preklad z rustiny Velemira Zelezna. — Vyd. 1. — Praha: Dobra, 2002. — 551 s.: il.

Драйвер для explay gn 530 1

2007 Тюняев А. А., журнал «Organizmica», 2007, № 3 (11). 2007 Тюняев А.

А., Украина, 30 июля 2007 г. И., журнал «Organizmica», 2007, № 2 (10).

2007 Тюняев А. А., журнал «Organizmica», web, № 11 59, 28 ноября 2007 года. Также.

«» — сведения по возможности существования докириллической письменности в Древней Руси. «» — деревянная книга с 3 листами, самая ранняя книга Древней Руси (около г.). «» — 81 тысяча деревянных табличек с текстами, написанные в период — гг. Цыбулькин В. В. Быль и боль «Влесовой книги». — М.: Самотёка, 2008. — 272 с., вкл. ISBN 978-5-901838-45-9. Цыбулькин В. В., Сивальнёв А.

Н., Сердюченко М. «Влесова книга»: Быль и мифы Славянской цивилизации. — К.: ЧП Зеленский В. — 480 с., ил. ISBN 978-966-97520-5-5.,. «» Примечания и сноски.

Слетят

//. —:. — С. 283-340. Передача российского телевидения 'Тайные знаки'.

Тайны «Книги Велеса». — М.: АиФ-Принт, 2001. — 559. Миролюбов Ю. П. Сакральное Руси. Москва, издательство АДЕ «Золотой Век»: 1996. Миролюбов указывает неверную дату 28 сентября 1952, в Hoover Institution имеется текст речи. Тайны «Книги Велеса». — М.: АиФ-Принт, 2001. — 559. Скрипник Н.

Велесова книга. По: Творогов О. Влесова книга // Труды Отдела древнерусской литературы (ТОДРЛ). XLIII, Л., 1990, стр. Сергей Лесной. Влесова Книга.//. Выложена на сайте А.

Велесова Книга Купить

Творогов указывает, что в 1954 в Жар-птице была опубликована «прорись», а в феврале 1955 — «фотография», которую и изучала Жуковская. Если Творогов прав, то Асов путает «фотографию» и эту «прорись». См.: Творогов О. В. Что же такое Влесова книга? // Русская литература. — М., 1988. — № 2. — С. Русские веды.

Народно-славянское радио «Славянский Мир»: Новые факты о «Велесовой книге». Научная экспертиза ( критика критики и критиков) от 6 мая 2015 года. А., журнал «Organizmica», web, № 11 59, 28 ноября 2007 года. Встреча с Валентином и Юлией Гнатюк, — переводчиками «Велесовой книги» и исследователями древнеславянской истории. Соловьев Ю. // Имперскiй курьеръ.

№ 4. ( Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff) «», Москва — Франкфурт — Париж — Нью-Йорк 1979‒2015, 288 стр., ISBN, 670.

Смотрите, читайте и сравнивайте соответствующие источники в разделах к статье «».